De vita christiana

¿Cómo conservan los traductores el espíritu de la Escritura mientras adaptan a las lenguas modernas el texto original? ¿Cuál es el mayor reto en la traducción de textos? ¿Hemos perdido detalles esenciales por no leer la Sagrada Escritura en su idioma original? ¿Por qué existen tantas versiones distintas de la Biblia? Responde a estas preguntas don Luis Sánchez Navarro, catedrático de la Universidad de san Dámaso. Omnes

Luis Sánchez Navarro
Omnes
De vita christiana
Ofrecemos una serie de reseñas de libros sobre teología bíblica, accesibles para un público no necesariamente especializado, que pueden ayudar a profundizar en el conocimiento de la Palabra de Dios, así como en ciertos aspectos relacionados con el texto sagrado: continuidad entre Antiguo y Nuevo Testamento, la persona de Jesucristo como plenitud del Antiguo Testamento, el mensaje de las Bienaventuranzas o del Apocalipsis, la relevancia de las figuras de san Pedro y san Pablo, etc.
collationes.org
Octubre 2016
De vita christiana

En este recurso se van recogiendo los comentarios al Evangelio de la Web. Se señala en caso de que haya varios comentarios al mismo texto del Evangelio. En Collationes se copian estos comentarios al comentario para facilitar los enlaces y el acceso a los mismos. [el recurso está en preparación]